中国の非銀行決済分野に関する新しい規則は,外国投資の決済機関が規制の強化の下で国家的な扱いに適していることを明確にしています.外国選手の信頼を高めました官僚や専門家は言いました
中国人民銀行の中央銀行 張清宗副総裁 said at a news conference on Thursday that the rules regarding supervision and management of nonbanking payment institutions grant national treatment to foreign peers in the sector to promote high-standard opening-up.
"グローバル化"に重点を置いています国内および国境を越えた資本流通の効率性をさらに向上させ,新しいビジネス形態のための決済サービスの基準を向上させる国境を越えた電子商取引などです"と張氏は述べた.
国内待遇とは,外国企業が自国の企業と同じように扱われるという原則を指す.非銀行決済機関とは,決済サービスを提供する企業である.銀行ではありません.アリペイなどです
中国内閣である国務院は,12月17日,非銀行決済機関の監督と管理に関する規則を公表し,5月1日に施行する.
The rules stipulate that overseas nonbanking institutions that intend to provide cross-border payment services to domestic users shall establish nonbanking payment institutions within the country in accordance with the rules政府が別の規定がない限り
最近の中央金融作業会議に続いて導入された金融セクターにおける最初の行政規則を踏まえて,決済業界における高品質な発展を促進する里程碑的なものですチャンが言った
公平な規制を通じて 公平な産業競争を 確保することを強調しています決済機関が中国で運営する許可を受ける必要があるという原則を尊重し,資金の不正利用やデータ流出などのリスクを効果的に防止する.
Zhang added that the rules will help improve the quality and efficiency of payment services by clarifying that nonbanking payment institutions should be positioned as providing small-value and convenience-oriented payment services.
現在,国際決済機関であるPayPalとAirwallexは中国でオンライン決済ライセンスを取得しており,Tunesは申請しているとの報告があります.
チェン・ケヤンは Airwallexの中国副社長で この動きにより 国境を越えた支払いの ライセンス要件がさらに明確になると言いました reflecting the country's commitment to advancing high-standard financial opening-up while adhering to the bottom line of risk prevention and bringing all financial activities under regulatory oversight.
法律を遵守する医師に より大きな信頼を与え,業界の高品質な発展に貢献します"と陳氏は言いました.
国際オンライン決済会社PayPalのチウ・ハン上級副社長兼中国CEOは,この決定は長期的な安定した市場環境を確立するのに役立つと述べた.
チウ氏は,同社は中国市場への長期的コミットメントを維持し,国境を越えた貿易の高品質な発展に貢献すると述べた.
中国ではデジタル経済と電子商取引の発展により,銀行以外の決済サービスが急速に成長している.支払機関が処理する 取引は1兆円以上で 価値は約400兆元 (56ドル)公式データによると,年間約80パーセントの電子決済額と総額の10パーセントを占めています.
コンタクトパーソン: Amy
電話番号: 0086 15600215719